帮助中心

《牛津英语大词典》否认新收上海方言“嗲”字

发布日期:2022-04-21 23:32   来源:未知   阅读:

  晚报》报道,《南方都市报》较早前报道,被公认为世界有史以来最权威的英文辞典《牛津英语大词典》(Oxford English Dictionary,简称OED),为了与时俱进,在修订过程中决定优先收录一些“时髦”的词,并于最近将一批新词条发布在牛津英语在线词典上,其中就有来自中国上海的常用词“嗲(dia)”。

  该报道称,“dia”被定义为名词,意指“嗲的事物”,用作感叹或者表示同意,此外还加入了“diaist(嗲人)”“diaistic(嗲的)”“diaism(嗲主义)”等相关词汇。报道还分析说,“嗲”字本来来源于英文单词“dear(亲爱的,可爱的)”,主要用于形容女子和小孩撒娇的声音或态度。因为上海作为国际大都市,知名度越来越高,“嗲”字此次也便由“dear”“出口转内销”变身“dia”,回到英语世界。这篇报道见报后,立即被国内多家权威网站转载,不少个人博客也在第一时间引用该文,引起了网友们的热烈讨论。

  牛津(上海)咨询有限公司词典部余姓负责人前日回应《新民晚报》记者询问时,表示不知此事,他在牛津英语在线词典上也没有查到“dia”字。随后他通过在香港的牛津大学出版社(中国)有限公司词典部向英国本部求证,前晚8时终于作出明确答复:牛津英语在线词典并没有收录“嗲(dia)”字,相关报道有误。

  余姓负责人说,1928年初版的《牛津英语大词典》,目前确实在进行全面修订,但进展不快,收录新词则相当严格。